返回首頁

鄭燮的《游江》這篇文言文的翻譯?

來源:departmentofideas.com???時間:2021-11-24 10:06???點擊:197??編輯:茅毅???手機版

鄭燮《游江》原文  昨游江上,見修竹數(shù)千株,其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚而出,心竊樂之。次日,過訪其家,見琴書幾席凈好無塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也。靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見青山大江,風帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也。由外望內(nèi),是一種境地;由中望外,又是一種境地。學(xué)者誠能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨畫乎?翻譯  昨日游于江上,看見茂密修長的竹子數(shù)千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚而出,心底為之暗暗高興。第二天路過前往拜訪那戶人家,看見琴、書、茶幾、坐席等一應(yīng)用具俱是一塵不染,泛發(fā)出一片豆綠的色彩,大約是竹子的翠綠光芒映射到其上的緣故。靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來送飯的婦女,還有兩個在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗坐謹慎立在岸旁,就像一個守護著的人。這簡直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹枝和竹葉間。從外面往里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受。做學(xué)問的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬代的作文章的方法不外乎也是這樣,那里只是畫呢?

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%