茶葉故事細(xì)與說(shuō)
閩南飲茶之風(fēng)頗盛,品茗論道更是博大精深,文史哲兼容。筆者外行,弗敢參與其間,僅想從有關(guān)資料和歷史人文的故事中,淺談些它的古往今來(lái)。
一、從閩南方言進(jìn)入英語(yǔ)
人們公認(rèn)英語(yǔ)“Tea” 茶 一詞的語(yǔ)源來(lái)自中國(guó)。據(jù)語(yǔ)言學(xué)者的說(shuō)法,蓋來(lái)源于廈門(mén)音“Te”。為什么一種方言能進(jìn)入英語(yǔ)的詞匯,成為當(dāng)今國(guó)際性的語(yǔ)音呢 我們從人文角度略加考察,可以找出一些有意思的線索來(lái)。
中國(guó)人飲茶可謂歷史悠久,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》有“采茶”之載。陸羽《茶經(jīng)·六之飲》指出:“茶之飲,發(fā)乎神農(nóng)氏,聞?dòng)隰斨芄??!比龂?guó)兩晉時(shí),飲茶之風(fēng)由民間傳入宮廷,至唐代,飲茶之風(fēng)更盛,陸羽于唐中葉著《茶經(jīng)》便是明證。到了宋代,則“此俗遍天下”。中國(guó)人飲茶的習(xí)俗,阿拉伯商人早在9世紀(jì)就已經(jīng)注意到,有一位商人曾寫(xiě)道:“在中國(guó),茶同鹽一樣是國(guó)王的課稅品,所到之處都在販賣,并且有苦味,注湯飲用”。不過(guò),他們大概并沒(méi)有進(jìn)行過(guò)茶的貿(mào)易,也沒(méi)有飲過(guò)茶。在后來(lái)中世紀(jì)阿拉伯人的藥物著作和十三世紀(jì)前后到中國(guó)旅行的歐洲人的著作中,也都沒(méi)有關(guān)于茶的論述,即便是最著名的《馬可波羅游記》也沒(méi)有出現(xiàn)關(guān)于茶的記載,以至于有些學(xué)者專家將此作為懷疑馬可波羅未到過(guò)中國(guó)的證據(jù)之一。同樣,在中世紀(jì)中國(guó)人著的《諸番志》、《島夷志略》中,也未見(jiàn)運(yùn)茶出口的記載。因此可以認(rèn)為,中世紀(jì)的歐洲人對(duì)茶尚一無(wú)所知。
歐洲人的書(shū)中最初出現(xiàn)有關(guān)茶的記載,是他們通過(guò)海路到東洋以后的事。1545年前后,意大利人賴麥錫的《游記叢書(shū)》通過(guò)波斯商人之口,提到了中國(guó)茶葉。英國(guó)近代漢學(xué)享利·玉爾 Henry Yule 在其著《契丹及通向契丹之路》中稱:賴麥錫此書(shū)為歐洲各種文字中第一部記載中國(guó)茶葉者??唆斊澮彩禽^早向歐洲人介紹中國(guó)飲茶風(fēng)俗的歐洲人,并且是較早將“cha”音帶入歐洲的歐洲人。在今天葡萄牙人仍把“茶”這種飲料稱為“cha”。有的學(xué)者推測(cè),較早時(shí)期,茶傳到歐洲的一條路徑是葡萄牙人從廣州經(jīng)海路帶到葡萄牙。這是因?yàn)椋?1 葡萄牙是當(dāng)時(shí)的航海大國(guó)、傳教中心,其商人、水手、教士、軍艦的足跡已步入南亞而至中國(guó); 2 克魯茲所到的華埠僅為廣州,而廣州人稱茶便是“cha”。
但是,中國(guó)茶大量傳向歐洲,應(yīng)是明末以后,由福建閩南 以廈門(mén)為中心 經(jīng)海路輸出的。學(xué)者們?cè)岢隽巳舾煞N說(shuō)法:
(一)與當(dāng)時(shí)的海上強(qiáng)國(guó)荷蘭、法國(guó)有關(guān)。尼德蘭革命后的荷蘭共和國(guó),造船業(yè)居世界首位,商船噸數(shù)占?xì)W洲總數(shù)的四分之三,有“海上馬車夫”之稱。1602年,荷蘭成立東印度公司,竭力排擠葡萄牙人的勢(shì)力。1601年,荷蘭商船首次來(lái)到中國(guó)。中國(guó)貨物主要是由荷蘭商船而轉(zhuǎn)運(yùn)到西歐諸國(guó)的。茶葉則隨著瓷器中的茶具輸入歐洲而在舊大陸走俏。荷蘭人開(kāi)飲茶風(fēng)氣之先,但荷蘭人稱茶葉不為“cha”或“cia”,而是“Thee”,這是因?yàn)楹商m是先同福建進(jìn)行直接貿(mào)易,福建人稱茶為“Te”,荷蘭人按音命名之。隨著茶葉從荷蘭流向法國(guó)、英國(guó),這一命名已成固定習(xí)俗,法國(guó)人稱茶為“The”,英國(guó)人稱茶為“Tea”。
(二)與英國(guó)有關(guān)。1660年,英國(guó)商人在廈門(mén)直接購(gòu)運(yùn)福建茶,采用廈門(mén)方言稱它為T(mén)ay或Tea。
17世紀(jì),英國(guó)開(kāi)始興盛飲茶之風(fēng),他們所喝的茶是福建生產(chǎn)的紅茶,生產(chǎn)于福建的武夷山區(qū)與安溪茶區(qū)。當(dāng)時(shí)只能在福建購(gòu)得,所以,廈門(mén)成為最早的英國(guó)輸出茶葉的口岸。相傳英國(guó)人對(duì)茶葉的稱呼,即起源于廈門(mén)。
另?yè)?jù)臺(tái)灣旅美學(xué)者湯錦臺(tái)先生的觀點(diǎn),17世紀(jì)初荷蘭人循葡萄牙人的蹤跡來(lái)到東方,最早立足在印尼爪哇島一帶,從當(dāng)?shù)氐鸟R來(lái)土語(yǔ)了解到茶葉一詞,而馬來(lái)土語(yǔ)中“茶”的讀音就是從早先航行到那里的閩南商人的話語(yǔ)借用的,荷蘭人就直接沿用了閩南音“Te”。荷蘭人將茶葉販往歐洲,獲得豐厚的利潤(rùn),并影響了西歐各國(guó),飲茶成為一種時(shí)尚的生活方式。故英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、西班牙、瑞典、丹麥、挪威等國(guó)的語(yǔ)言中,也借用了荷蘭語(yǔ)的讀音,而究其源流都是從閩南商人那里來(lái)的。
“茶”的讀音是荷蘭人影響了英國(guó)人,還是英國(guó)人自己為之,學(xué)者們的說(shuō)法略有不同,但是有一點(diǎn)是一致的,就是不論是荷蘭人還是英國(guó)人將中國(guó)茶葉傳入歐洲,系通過(guò)閩南人和以閩南 廈門(mén) 為口岸進(jìn)行茶葉貿(mào)易,并以閩南 廈門(mén) 方言之音命名之。隨著英國(guó)的強(qiáng)大和擴(kuò)張,英語(yǔ)成為世界的通用語(yǔ)言,閩南方言的“Te”也成為英語(yǔ)的“Tea”傳遍全世界了。
如不合適,再參考這里